Apprendre les hiéroglyphes égyptiens

Dans ma passion de comprendre le monde qui m'entoure, j'aime bien décoder des écritures.

Ainsi tout comme j'ai étudié, les runes, tout comme j'ai reproduis des tablettes d'argiles sumériennes et appris quelques mots de sumériens, aujourd'hui je me lance dans l'apprentissage des hiéroglyphes.

mdw-nṯr (medou netjer) la "parole des dieux". 𓊹𓌃
(jsesh: nTr-S43)

Je me suis inscris au MOOC de l'université de Liège pour en savoir plus sur cette écriture sacrée des anciens égyptiens.

de Profil au temple d'Horus a Edfu

Je m'étais déjà un peu lancé dans cet apprentissage à l'occasion d'un voyage en égypte en 2018. Mais c'était rudimentaire et m'a donné envie d'en savoir plus. J'avais trouvé dans une boutique à l'aéroport d'Assouan un petit livre pour apprendre les bases. Il s'intitule "La méthode le plus facile pour apprendre l'hiéroglyphe".

Donc je crée cette page pour y synthétiser – à mon habitude – ce que j'ai appris sur les hiéroglyphes et me servir d'aide mémoire.

Tables des matières

Alphabet hiéroglyphe

Je commence avec "l'alphabet" hiéroglyphe, c'est un abus de langage de parler d'alphabet, car les hiéroglyphes sont antérieurs aux premiers alphabets, qui en fait en sont dérivés... C'est le protosinaïtique....

Mais comme la fonction est la même: transcrire des sons d'une langue orale dans un symbole écrit. Alors oui, on peut parler d'alphabet hiéroglyphe.

decodage de la langue des oiseaux hieroglyphe
Les hiéroglyphes sont ils une langue des oiseaux ?

Le principe de l'écriture hiéroglyphe est le même que le rébus. Je vais utiliser des symboles dont je connais le son qui y est associé, pour construire le son d'autres mots.

Le symbole n'a peut être rien à voir avec le sens du mot que je compose, mais j'ai juste un lien avec le son.

Par exemple le hiéroglyphe 𓉐 représente une maison. Il se prononce pr. (per)

Le verbe sortir se prononce prj on peut donc le construire sur la base d'un pr 𓉐𓂋𓂽

Donc on va commencer ici par présenter les sons de base, c'est la liste des unilitères.

Je réinvente un peu la roue, car il existe déjà plusieurs sites d'alphabets hiéroglyphes déjà fait. La liste complète des hiéroglyphes, et surtout celui qui est intégré dans le MOOC, dont voici le pdf...

Mais (comme souvent 😅) aucun ne me convient vraiment, et surtout il existe maintenant des caractères utf-8 que l'on peut utiliser pour afficher des hiéroglyphes, on a pas besoin de s'ennuyer avec des images à intégrer.
(la liste pdf des caractères hiéroglyphes unicode bloc U13000)

J'avais d'ailleurs déjà fait le boulot pour intégrer une fonte hiéroglyphe (Noto sans Egyptian Hieroglyphs) pour ce site pour réaliser mon article à propos de l'hypothèse de la pierre moulée pour des monuments et de la vaisselles dans l'égypte antique. J'avais indiqué des symboles issus du décodage de la stèle de la famine.

Tableau des unilitères

Voici la liste des principaux unilitères. Un unilitère c'est un symbole qui représente un son. Donc c'est le plus proche d'un alphabet.
En hiéroglyphe il existe aussi des bilitères et des trilitères, donc des symboles qui représentent 2 ou 3 sons.

Et pour compliquer la chose, il y a des symboles qui sont – en même temps – des unilitères, des bilitères, ou même des trilitères... donc comment savoir ce que le symbole représente ? Et bien il y a des compléments phonétiques. On rajoute de la redondance, d'autres signes pour faire le même son !!

Pas simple les hiéroglyphes !
Donc on va voir le plus simple en premier. Juste les unilitères.

L'ordre "alphabétique" des dictionnaires égyptiens se fait dans l'ordre de la translittération:

A i y a w b p f m n r h H x X s S q k g t T d D.

ꜣ ỉ y ꜥ w b p f m n r h ḥ ḫ ẖ s š q ḳ g t ṯ d ḏ.

HiéroglypheTranslittération utf8Translittération. jseshTranslittérationPrononciationObjetCode Gardiner
𓄿AAa
a court, le "a" de chat.
Vautour percnoptèreG1
𓇋ii (j)iUn roseau fleuriM17
𓇌yyyyDouble roseauM17A
𓂝aaâ
a long, le â de château
brasD36
𓅱wwwou
ou de ouate
Poussin de cailleG43
𓏲wwwouabréviation hiératique revenue en hiéroglypheZ7
𓃀bbbbJambeD58
𓊪ppppNatte (base, socle, tabouret, siège)Q3
𓆑ffffVipère à corneI9
𓅓mmmmChouetteG17
𓅕m(i)m(i)m(i)mChouette et bras offrant un painG19
𓐝mmmm?AA15
𓈖nnnnfilet d'eauN35
𓋔nnnn
(utilisation rare)
Decheret couronne de basse égypteS3
𓂋rrrrBoucheD21
𓉔hhhhEntrée / abriO4
𓎛HHh
Comme dans hot dog
Mèche de lampeV28
𓐍xxkh
comme dans Khufu
(jota espagnol)
Crible ? corbeille ?AA1
𓄡XXcomme dans ich en allemandEnveloppe fœtale d'une vacheF32
𓊃ssszUn verrouO34
𓋴ssssUne étoffe pliéeS29
𓈙šSSch
comme chute d'eau
Un bassin d'eauN37
𓈎qqqqu
Comme queen
Un flan de collineN29
𓎡kkkCorbeilleV31
𓎼gggg
comme gulliver
Support de jarreW11
𓏏tttt
Aussi marque du féminin
PainX1
𓍿TTtchcorde d'entraveV13
𓂧ddddMains (doigts)D46
𓆓DDdjNaja - CobraI10

Pour d'autres translittérations voir la page wikipedia. Notamment pour le logiciel WikiHiero qui permet d'afficher les hiéroglyphes sur wikipedia sur la base d'un code de translittération de type: Buurman, Grimal, et al. (1988) Manuel de Codage.

Voici une page wikipedia avec les enregistrements audio de la prononciation des sons...

C'est avec un tel tableau des unilitères que les magasins de papyrus en égypte te proposent d'écrire ton nom en hiéroglyphe. Tu peux tester avec ce codeurs en hiéroglyphes...

Ça marche, même si c'est pas tout à fait ainsi que ça se pratiquait à l'époque. On peut d'ailleurs se demander pourquoi l'égyptien n'a pas évolué vers une écriture avec un alphabet sachant qu'il y avait déjà quasi tout avec une table d'unilitère ? Les mystères de l'histoire !

Donc en plus des unilitères, il existe encore de nombreux autres symboles hiéroglyphiques. Ils sont classés en bilitères et trilitères. C'est à dire qu'au lieu de représenter un son (comme une lettre d'alphabet) ils représentent 2 ou 3 son.

Lire les hiéroglyphes

Pour lire un texte en hiéroglyphe, il s'agit donc de pouvoir connaitre tous les symboles présentés. Puis de connaitre leur correspondance en son. Et voilà, on est capable de lire de l'égyptien !

... Bon ça me fait une belle jambe, 𓃀 mais y'a plus grand monde qui parle couramment l'égyptien ancien !!

Donc ensuite, je vais devoir traduire cette langue en bon français pour comprendre.

Il existe des dictionnaires hiéroglyphe/égyptien français, comme celui de Yvonne Bonnamy ou le site web du projet vega...

De plus il y a une page wikipedia de lexique d'égyptien hiéroglyphique...

Bon, j'ai oublié de préciser que les hiéroglyphes ne représentent pas que des sons ! (même si c'est vrai pour à la louche 2/3 des symboles)

Il y a plusieurs façons d'interpréter un hiéroglyphe, ça peut être:

  • un son qui se retrouve dans les tables d'unilitères, bilitères, trilitères..
  • un logogramme qui signifie directement ce qui est dessiné (son + sens). Par exemple, la maison: 𓉐 Parfois on précise le symbole de la barre verticale 𓏤 à côté d'un hiéroglyphe pour indiquer qu'il faut prendre le hiéroglyphe comme un logogramme.
  • un classificateur (aussi appelé déterminatif) qui sert à distinguer des homophones en ajoutant un contexte. Si je fais une analogie en français, si je dis "tous les avocats sont pourris", cette phrase peut avoir plusieurs sens. Si j'ajoute un symbole de fruit 🥑 à côté. Il est clair que je parle de fruit et pas du spécialiste du droit.... 👨🏼‍💼

Petite subtilité supplémentaire, il y a parfois des hiéroglyphes qui sont juste là pour servir de compléments phonologiques. C'est à dire qu'on va introduire une sorte de redondance de son pour préciser l'interprétation du mot. Donc si plusieurs consonnes identiques se répètent, elles ne se prononcent qu'une seule fois.

Par exemple la prononciation du nom: 𓇋𓏠𓈖 se décompose i-mn-n = imen. (le dieu Amon)

Ecrire en hiéroglyphes

Le plus simple, c'est de dessiner soi-même des hiéroglyphes à la main.

Pour apprendre à dessiner les hiéroglyphes correctement, voici le livre, "Ancient Egyptian Calligraphy" de Henry George Fischer, disponible en pdf...

Cependant de nos jours, les outils informatiques sont très courants. Comment écrire ?

Nous avons vu ci-dessus des caractères unicode pour écrire en hiéroglyphes, cependant, il nous manque la "mise en page" utilisées en hiéroglyphes. En effet, quand on écrit en français, on écrit juste des lignes de gauche à droite. En hiéroglyphes on peut écrire de gauche à droite ou de droite à gauche ! On peut écrire en colonne !

Mais alors comment on connait le sens de lecture ?
Et bien l'astuce c'est de se mettre face aux personnages, animaux et humains qui sont représentés dans les hiéroglyphes. (logique on parle face à quelqu'un et pas dans son dos !)

Donc la mise en page d'un texte en hiéroglyphe doit pouvoir être capable de préciser le sens du hiéroglyphe. (le faire regarder à gauche ou à droite !!)

De plus, les hiéroglyphes sont rarement écrits de façon linéaire tous à la suite, comme on le pratique avec nos caractères latins.

Généralement, les hiéroglyphes sont encore mis en forme dans un quadrat. Il s'agit d'une sorte de "carré virtuel" dans lequel le scribe va harmoniser la place à disposition avec des hiéroglyphes l'un en dessus des autres. La taille d'un symbole peut donc varier, se retourner, être associé avec un autre, se poser sur un groupe d'autres symboles.

extrait de hiéroglyphes du temple d'Horus à Edfu

Ainsi la mise en page de hiéroglyphes n'est pas aussi évidente que d'écrire ici sur cette page web en caractère latin.

Ainsi depuis 1988 il existe un manuel de codage des hiéroglyphes en vue de leur saisie informatiques (mdc).

Pour réaliser des mises en pages complexes en hiéroglyphes on peut ainsi utiliser le logiciel JSesh.

Ce logiciel se base sur les codes de Gardiner des hiéroglyphes pour écrire des séquences qui décrivent leur mise en page.

On peut aussi préciser des regroupements de hiéroglyphes avec l'opérateur "*"et préciser un placement vertical dans un quadrat entre des symboles avec l'opérateur ":".

Voici par exemple comment on peut écrire le nom du dieu Amon. (Imen)

M17-Y5:N35

Donc les hiéroglyphes 𓇋 M17 et 𓏠 Y5 posés sur le 𓈖 N35.

Les codes de Gardiner sont correctes, mais ils ne reflètent par la prononciation des hiéroglyphes. Ainsi il est aussi possible d'écrire directement la translittération des hiéroglyphes. Ainsi pour Amon (Imen) nous pouvons aussi écrire: i-mn:n

Depuis peu, il existe aussi des opérateurs unicode qui permettent d'améliorer la mise en page de caractères unicode. Mais les outils ne sont pas encore aussi mûrs.

Translittération

La translittération est le fait d'écrire en caractère latin un texte écrit à la base en caractère hiéroglyphique. (d'une manière générale la translittération est valable pour tout autre type de caractères, comme le cyrillique ou le chinois...)

Comme il existe des égyptologues (historiquement principalement), de langue française, anglaise, et allemande, on a des translittérations qui varient pour reproduire dans la langue le son voulu. Vu que le même caractère latin n'est pas prononcé de la même manière dans ces différentes langues. Par exemple le W...

Translittération proposée par H. Brugsch, A. Erman en 1889

Donc la translittération n'est pas une science exacte. D'autant plus que l'on ne sait pas vraiment comment les anciens égyptiens prononçaient leur langue !!

Tout ce qu'il nous reste c'est la prononciation de la langue copte qui est le dernier stade de l'ancien égyptien. Cette langue a été conservé grâce au fait qu'elle est la langue liturgique des chrétiens d'égypte.

Champollion connaissait le copte et c'est ainsi qu'il a pu déchiffrer les hiéroglyphes. Le copte s'écrit avec l'alphabet grec. Ainsi Champollion lui même faisait des translittérations non pas en alphabet latin, mais en alphabet grec !

Dans le tableau des unilitères ci-dessus, j'ai mis une colonne avec la translittération des hiéroglyphes. Si tu observes bien, tu verras qu'il y a des caractères latin dont on a pas du tout l'habitude. (donc il existe des systèmes qui font la translittération de la translittération !!! aaarg !) Comme tout le monde n'a pas un ordinateur qui a des fontes utf-8 qui affichent les hiéroglyphes et aussi les lettre latin "étrange" pour leur translittération. J'ai 3 colonnes avec 3 manière de les coder pour qu'au moins une marche chez toi !

L'idée est de distinguer des nuances que l'on ne fait pas avec l'alphabet latin. Par exemple le "a" long ou court.

𓄿 est translittéré avec ꜣ qui signifie un "a" court. C'est le alef égyptologique.
𓂝 est translittéré avec ꜥ qui signifie un "a" long. C'est le ain égyptologique.
𓇋 est translittéré avec un yod égyptologique qui ressemble à ỉ mais qui n'existe que depuis 2019 en unicode et ne s'affiche pas encore très bien... Il représente une voyelle initiale ou finale.

Pour les autres revoir le tableau des unilitères ci-dessus.

Affichage du genre et des pronoms dans les translittérations

Evidemment que dans une écriture aussi riche que des hiéroglyphes une translittération est une simplification excessive qui fait perdre beaucoup d'information. (d'autant plus que plus on étudie les hiéroglyphes plus ont découvre la richesse des sens superposés et des jeux de mots. On a de la cryptographie en hiéroglyphe pour indiquer un sens caché dans la forme d'objets. Aussi des calembours, et des anaglyphes. De plus des études comme celles de l'égyptologue Schwaller de Lubicz montrent des textes qui peuvent se comprendre si on considère la superposition de plusieurs textes étant sur des parois différentes... )

Donc pour ne pas perdre trop de sens, on va ajouter/conserver des informations dans la translittération, notamment le genre et les pronoms.

  • on sépare la prononciation du genre par un . → ex: sn.t = soeur
  • on sépare la prononciation du pronom par un = → ex: sn.t=f (sa soeur)
  • Le pluriel est indiqué en hiéroglyphe par des barre: III, sa translittération se fait avec un .w ou .wt si c'est un féminin pluriel.

Pour faciliter la prononciation on va ajouter des voyelles par convention:

  • on place un e muet devant les phonèmes isolés. → m → em, n → en, r → er

Pour ajouter de remarques sur des bouts de textes manquant ou (jugé) faux, on ajout des signes:

  • [ ] lacune (objet brisé)
  • < > un mot probablement omis par le scribe
  • { } suppression d'un mot jugé faux
  • ( ) ajout d'un mot absent selon l'égyptologue.

Liste des principaux classificateurs (déterminatifs)

Les classificateurs en égyptiens anciens permettent de clarifier le champ sémantique des mots associés. Par exemple pour déterminer la différence entre des homophones.

HiéroglypheCatégorieReprésentationCode Gardiner
𓀀Hommehomme assisA1
𓀀𓁐Collectivitéhomme assis + femme assiseA1 - B1
𓀁Action de la bouche
(manger, boire, parler, émotions, ressentir, penser)
homme assis portant la main à la boucheA2
𓀉Faiblesse, inactivité, impuissance, fatiguehomme assis jambe droite allongéeA7
𓀋Transport, porterhomme assis portant un panier sur sa têteA9
𓀏Adversaire, étrangerprisonnierA13
𓀐Ennemi, morthomme à terre tête saignanteA14
𓀔Enfantenfant portant la main à la boucheA17
𓀗Vieuxhomme debout s'appuyant sur une canneA19
𓀜Action, force, efforthomme debout frappant avec un bâtonA24
𓀠Hauteur, réjouissancehomme debout les bras en l'airA28
𓀭Dieudieu assisA40
𓀯Roipharaon assisA41
𓀢Prière, supplicationhomme debout mains levées devant luiA30
𓀻Vénérablehomme assis dans un fauteuilA50
𓁐FemmeFemme assiseB1
𓁒NaissanceFemme qui accoucheB3
𓁶Têtetête de profilD1
𓁸Cheveux, DeuilcheveuxD3
𓁹OeilœilD4
𓁻Perception, beauté, cognitionœil cil supérieur fardéD6
𓁿LarmeD9
𓂉Visage, Joie, odorat, embrasserprofil de nez avec une partie du visageD19
𓂐ÉcoulementD26
𓂘Envelopper, enserrerdeux bras entourantD32
𓂜NégationBras écartés en signe d'impuissanceD35
𓂠Offrandebras tendu offrant un pain rondD39
𓂡Action, Force, Fortbras tendu armé d'un bâtonD40
𓂮PrécisionD50A
𓂺Masculin, procréationphallus duquel jaillit un liquideD53
𓂻Mouvement
jambes avançant
D54
𓂽Mouvement inverséjambes reculantD55
𓂾Jambejambe fléchieD56
𓃒BovidétaureauE1
𓃔Petit bétailveauE3
𓃩DésordreDieu SethE20
𓄁𓄇ForceTête d'hippopotame et tête de léopardF3-F9
𓄑Dent, extériorisationDéfense d'éléphantF18
𓄈cou, gorgeCou et tête de bovidéF10
𓄓Bouche, languelangue de boeufF20
𓄛Quadrupède, peaupeau de bovinF27
𓄹Corps et partie du corpsmorceau de chairF51
𓅆DivinFaucon sur un pavoisG7
𓅪Négatif, faiblemoineauG37
𓅯Faire halte, s'arrêterCanard pilet en volG41
𓆇Nom de déesseoeufH8
𓆗DéesseCobra femelle - UræusI12
𓆙Serpentnaja ondulantI14
𓆟PoissonpoissonK5
𓆭Arbrearbre schématiséM1
𓆰Végétaltouffe de plantesM2
𓆱BoisbrancheM3
𓇠GrainsM33
𓇭Fruitsvigne en treilleM43
𓇯Cielciel schématiséN1
𓇰Nuitsceptre Ouas suspendu au cielN2
𓇳Jour, Tempssoleil schématisé par deux cercles concentriques (logogramme de RA)N5
𓇶LumièreN8
𓇼Étoileétoile à cinq branchesN14
𓈅Terrainlangue de terreN21
𓈇Espacecanal d'irrigationN23
𓈉Désert, étrangertrois collinesN25
𓈐RouteN31
𓈗Eau, liquidetrois filets d'eauN35A
𓈘Étendue d'eauN36
𓉐Maison, bâtimentmaison à une pièce schématisée en vue du dessusO1
𓉿Ouverturebattant de porte en vue du dessusO31
𓊀Porteporte monumentaleO32
𓊅MurO36
𓊊Destruction, abattreO37
𓈙BassinBassinN37
𓊌Pierrepierre, briqueO39
𓊖Ville, localitéagglomérationO49
𓊛Navire, navigationbateauP1
𓊡Voile, vent, airvoile de navireP5
𓊮Feu, chaleurQ7
𓋳Tissu, vêtementbande d'étoffe plisséeS28
𓌕FlècheT11
𓌙Étranger, (à l'origine Lybien)Bâton de jetT14
𓌫CouperCouteauT30
𓌽Céréales, mesurerU9
𓍁LabourU13
𓍖Poids, lourdeur,PilonU32
𓍼Lien, document, écritCorde reliéeV12
𓎅Tressage, mesureCarcan pour le bétailV19
𓎯Huile, onguentPot de pommadeW1
𓎱Albâtre, fêteVasque à purification en albâtreW3
𓏊Vase, mesure liquideVase à bièreW22
𓏐Aliments (pain)Pain dans son mouleX2
𓏒Aliments (offrande)X4
𓏛AbstraitRouleau de papyrus scelléY1
𓏥Plurieltrois barres verticales espacéesZ2
𓏱Mort, ennemiZ6
𓏴SéparationcroixZ9
𓐎Maladie, pestilencetumeur, pustuleAA2
𓀾Statue, forme, ressemblancemomie deboutA53

Pour être plus précis, il existe une hiérarchie des classificateurs:

  • niveau superordonné (temps, quadrupède, mouvement, action)
  • niveau basique (par ex: l'archétype de l'oiseau)
  • niveau subordonné (une illustration précise)

Parfois le classificateur n'est pas directement dans le texte, mais dans un dessin à côté du texte.

Grammaire en égyptien

La grammaire en égyptien ancien est encore une autre paire de manche.

Voici une page wikipedia à propos de la grammaire d'égyptien ancien hiéroglyphique...

On y retrouve notamment la façon d'accorder les temps, l'ordre des sujets verbes complétements..

Voici une liste des prépositions en égyptien ancien....

Liste des signes bilitères

Les signes bilitères sont des phonogrammes qui représentent 2 sons.

Botte de linTranslittérationObjetCode de Gardiner
𓐛ỉmCôte d'animal (?)Aa13
𓐠sꜣCouvercle de carquois ?Aa18
𓐩nḏAa27
𓐪ḳdOutil de maçonAa28
𓁶tpTête de profilD1
𓁷ḥrTête de faceD2
𓁹ỉrŒilD4
𓂓kꜣDeux bras levésD28
𓂙ẖnDeux bras ramantD33
𓂸mtPhallusD52
𓃭rwLion couchéE23
𓃹wnLièvreE34
𓃛ỉwFaon de bubaleE9
𓄋wpCornes de bovinF13
𓄑bḥDéfense d'éléphantF18
𓄓nsLangue de bovinF20
𓄖pḥArrière-train de félinF22
𓄚ẖnPeau de chèvreF26
𓄝stPeau de bovin percée d'une flècheF29
𓄞šdOutreF30
𓄟msTrois peaux de renard nouésF31
𓄫ꜣwSection de cage thoracique moelle s'en échappant des deux côtésF40
𓅘nḥPintadeG21
𓅜ꜣḫIbis chauveG25
𓅠gmIbis falcinelleG28
𓅡bꜣJabiruG29
𓅧ˁḳCormoranG35
𓅨wrHirondelleG36
𓅭sꜣCanardG39
𓅮pꜣCanard en vol ailes déployéesG40
𓅷ṯꜣCanetonG47
𓆄šwPlumeH6
𓆎kmMorceau de peau de crocodileI6
𓆛ỉnTilapia du NilK1
𓆞ẖꜣOxyrhynqueK4
𓆰ḥnTouffe de plantesM2
𓆱ḫtBrancheM3
𓆷šꜣBassin végétaliséM8
𓆼ḫꜣLotusM12
𓇉ḥꜣFourré de papyrusM16
𓇒nnDeux joncsM22a
𓇓swJonc swtM23
𓇥ḏrM36
𓇩ỉzBotte de roseauxM40
𓇬wnFleurM42
𓇾tꜣAlluvion et trois grains de sableN16
𓈋ḏwValN26
𓈍ḫˁHalo du soleil à l'aubeN28
𓈗mwTrois filets d'eauN35A
𓈞ḥmCiterneN41
𓉐prMaisonO1
𓉻ꜥꜣColonne en boisO29
𓊽ḏdPilier DjedR11
𓌡wꜥHarponT21
𓌢snPointe de flècheT22
𓌨ẖrBillot de boucherT28
𓌉ḥḏMassue à tête piriformeT3
𓌰nmCouteau de boucherT34
𓌳mꜣFaucilleU1
𓍃tmTraineauU15
𓍇nwHerminetteU19
𓍋ꜣbCiseauU23
𓍑ḏꜣBâton à feuU28
𓍔tꜣFour de potierU30
𓍘tỉPilonU33
𓍛ḥmPilon de foulonU36
𓌸mrHoueU6
𓍯wꜣLassoV4
𓍱šsBoucle de corde vers le basV6
𓍲šnBoucle de corde vers le hautV7
𓎔mḥFouetV22
𓎗wḏCorde enroulée sur un bâtonV24
𓎙ꜥḏNavetteV26
𓎝skBalai de fibres végétalesV29
𓎟nbCorbeilleV30
𓎱ḥbVasque à purificationW3
𓎿ḥzAiguièreW14
𓏇mỉVase à lait porté dans un filetW19
𓏌nw (ỉn)Pot (à bière)W24
𓏙dỉPain côniqueX8
𓏠mnPlateau de jeu de senetY5

Liste des signes trilitères

Les signes trilitères, sont des phonogrammes qui représentent 3 sons.

HiéroglypheTranslittérationObjetCode de Gardiner
𓀻špsHomme barbu assis dans un fauteuil  A50
𓃂wꜥbJambe D58, surmontée d'un vase W54 = purificationD60
𓃰ꜣbwÉlephantE26
𓄂ḥꜣ.tPartie antérieur d'un lion couchéF4
𓄊wsrTête et cou de canidéF12
𓄔sḏmOreille de bovinF21
𓄙wḥmPatte de bovinF25
𓄤nfrCœur et trachéeF35
𓄥zmꜣPoumon et trachéeF36
𓄭sprCôteF42
𓄯isw, iwꜥCuisse de bœufF44
𓅂tiwBusardG4
𓅾snḏOie trousséeG54
𓆈ꜥšꜣLézardI1
𓆣ḫprScarabéeL1
𓇅wꜣḏTige de papyrus, ouadjM13
𓇗šmꜥJonc swt en fleurM26
𓇛nḏmGousse de caroubeM29
𓇮srtÉpine  M44
𓇼sbꜣétoileN14
𓉺iwnPilierO28
𓊏šzpBarrière avec rambarde  O28
𓊢ꜥḥꜥMatP6
𓊤ḫrwGouvernailP8
𓊵ḥtpPain sur une natteR4
𓊹
nṯr
OriflammeR8
𓋞nbwCollier de perle (Or)S12
𓋴snbUne étoffe pliéeS29
𓋹ꜥnḫCroix ÂnkhS34
𓋾ḥqꜣSceptre ḥḳȝS38
𓋿ꜥwtHouletteS39
𓌀wꜣsSceptre OuasS40
𓌂ḫrpSceptre sḫmS42
𓌗rwḏCorde d'arcT12
𓌞šmsHomme vêtu d'un manteau et tenant une arme (stylisé !)T18
𓌥ḏbꜣFlotteur de filet de pêcheT25
𓌫sšmPierre à aiguiserT31
𓍅grgPioche creusant le bassin N37U17
𓍉stpHerminette entaillant un morceau de boisU21
𓍙ḫsfFuseauU34
𓎝wꜣḥBalais de fibres végétalesV29
𓎸ẖnmVase à anseW9
𓏃ḫntTrois aiguillère W15 sur une selletteW17
𓐙mꜣꜥSection de règleAA11
𓐢ꜥprContrepoids de collier ou sac à tissusAA20

Noms de pharaons

Le roi d'égypte est connu sous le nom de "Pharaon", ce mot vient de l'égyptien Pr-ꜥꜣ (per-āa) 𓉐 𓉻 qui signifie "grande maison". L'explication commune c'est que c'est une métonymie qui désigne l'occupant du palais soit la grande maison.

Personnellement j'aime bien voir le Phare-à-On, comme une grande maison, mais en hauteur comme un phare. Le pharaon étant lui même un être qui rayonne et montre le chemin.

Les noms des rois se reconnaissent car ils sont entourés par un cartouche. C'est un éléments facile à reconnaitre dans un texte hiéroglyphique. C'est ainsi que Champollion a pu faire la correspondance du nom du roi écrit en plusieurs langues sur la pierre de Rosette.

Les rois ont plusieurs nom officiels. On les appelle des titulatures royales.

Il y a 5 sortes de titulatures:

Voici une liste de pharaons d'égypte avec leur noms...

Khéops → 𓆥 𓐍 𓅱𓆑𓅱

Inversion honorifique

𓊹 𓇳 Pour des noms qui contiennent une mention divine, il est courant de pratiquer l'antéposition honorifique. C'est à dire que l'on va écrire en premier le signe du dieu 𓊹 ou 𓇳, même si il est prononcé à la fin du mot !

ḥm serviteur. Bien que le mot se lise ḥm-nṯr, le signe nṯr 𓊹 est écrit avant le signe ḥm 𓍛 en raison du phénomène d’antéposition honorifique.

Exemples de mots en hiéroglyphes

  • Temple → ḥw.t-nṯr 𓊹 𓉗 𓏏 𓉐

Formules courantes

  • ꜥnḫ-wḏꜣ-snb 𓋹𓍑𓋴 → Vie, Force (ou Prospérité), Santé.
  • ꜥnḫ, ḏd et wꜣs 𓋹𓊽𓌀 → Vie, stabilité, puissance
  • ḥtp-dỉ-n(y)-sw.t 𓏙𓏏𓊵𓇓 → formule d'offrande du roi.
  • pr.t-ḫrw → sortie (pr.t) de voix (ḫrw) = invocation. C'est une autre manière de faire des offrandes.
  • n kꜣ n 𓈖𓂓𓈖 → le Ka de….

Pour aller plus loin...


Voilà donc la base, selon la philosophie du logiciel libre "release early release often".... donc je publie déjà ça et la la suite du cours à propos des hiéroglyphes suivra quand je prendrais le temps de le faire...

Remonter